Korespondencja biznesowa po angielsku powinna być uprzejma, rzeczowa i formalna. W branży transportowo-spedycyjnej używa się jej m.in. przy zapytaniach ofertowych, zleceniach, reklamacjach, potwierdzeniach dostawy oraz kontaktach z klientami i kontrahentami zagranicznymi.
Zwrot kończący wiadomość
Jednym z typowych formalnych zwrotów kończących korespondencję jest:
- Yours sincerely – „Z poważaniem”, używane głównie wtedy, gdy znamy adresata, np. piszemy do konkretnej osoby.
W pytaniach egzaminacyjnych może pojawić się forma Your sincerely, ale poprawna standardowa forma językowa to Yours sincerely.
Inne przydatne zakończenia
- Yours faithfully – gdy nie znamy nazwiska adresata, np. po zwrocie „Dear Sir or Madam”.
- Best regards – „Z pozdrowieniami”, mniej formalne, ale często stosowane w e-mailach biznesowych.
- Kind regards – uprzejme, neutralne zakończenie wiadomości.
- Sincerely – popularne w amerykańskiej korespondencji biznesowej.
Zwroty, których nie stosuje się w formalnej korespondencji
W korespondencji biznesowej nie należy używać potocznych zakończeń, takich jak:
- See you – „Do zobaczenia”, zbyt nieformalne.
- Cheers – potoczne, zależne od kontekstu.
Przykład
Dear Mr Smith,
Thank you for your inquiry regarding transport services.
Yours sincerely,
Anna Kowalska
Warto zapamiętać
W egzaminach zawodowych zwrot Yours sincerely oznacza formalne zakończenie pisma lub e-maila biznesowego. Nie jest to zwrot rozpoczynający wiadomość ani informacja o załączniku.